DOSSIÊ – A poesia contemporânea portuguesa e italiana e a sua recepção nos dois países
José Manuel de Vasconcelos, Um aceso silêncio. A poesia de Cesare Pavese e suas traduções em língua portuguesa
Gianluca Miraglia, Presença da poesia italiana em Portugal nos últimos 30 anos (1980-2010)
Regina Célia Pereira da Silva, (Des)figuração do substrato memorável florentino nos poemas David e Como um pombo… de António Osório
Maria Bochicchio, A vertigem do presente: considerações sobre a poesia italiana de finais do século XX
Manuel G. Simões, Um tradutor italiano de poesia portuguesa: Carlo Vittorio Cattaneo
Maria Luisa Cusati, Manuel Alegre e l’Italia con un omaggio a Dante
Vincenzo Russo, La poesia come antologia: il Novecento portoghese nella tradizione traduttiva italiana
Roberto Mulinacci, Translation revisited. Ritorno alle traduzioni italiane della poesia di Pessoa
ARTIGOS
Susana Rocha da Silva, Da política europeia de promoção do multi-linguismo às motivações do estudo do italiano em Portugal
Masina Depperu, Debora Ricci, Analisi, riflessioni e prospettive sull’insegnamento dell’italiano in Portogallo
OBRA ABERTA
Três sonetos de Camões traduzidos por Roberto Gigliucci
RECENSÕES
Eduardo Lourenço, Tempo da Música, Música do Tempo (Lídia Kun Rodrigues)
A. M. Pires Cabral, Le illeggibili pagine dell’acqua (Ernesto Rodrigues)
Paola D’Agostino, Este frio e outras histórias de amor (Rita Marnoto)
Editou-se… (Paola D’Agostino)
Antonio Tabucchi in memoriam (Roberto Francavilla)