Questo sito utilizza cookies tecnici (necessari) e analitici.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookies.

Seminario del Prof. Franco Nasi

Traduzioni estreme: vincoli creativi e svincoli traduttivi (la traduzione di poesie e di nonsense come palestra per l’apprendimento delle lingue)

Il Lettorato di italiano del Dipartimento diLinguistica Generale e Romanza della Facoltà di Lettere dell’Università di Lisbona
invita ad assistere al

 

Seminario del Prof. Franco Nasi

(Traduttore – Docente
nell’ Università di Reggio Emilia e Modena)

 

Traduzioni estreme: vincoli creativi e svincoli
traduttivi (la traduzione di poesie e di nonsense come palestra per
l’apprendimento delle lingue)

 

Franco Nasi, traduttore e
saggista, insegna Letteratura italiana contemporanea e Teorie della Traduzione
all’Università di Modena e Reggio Emilia. 
I suoi interessi di ricerca comprendono la letteratura comparata (con
particolare attenzione alle letterature italiana, inglese e angloamericana), la
teoria e la storia della traduzione letteraria, la stilistica, la storia delle
poetiche, il teatro italiano contemporaneo, la letteratura dell’infanzia e i
problemi traduttivi di questo settore dell’editoria.

Fra le sue pubblicazioni: Stile e
comprensione (1999), Poetiche in transito (2004), La Malinconia del traduttore
(2008), Specchi Comunicanti (2010) e la traduzione e la cura di scritti di
estetica di Coleridge, Wordsworth, J.S. Mill, o di raccolte di poesie di Roger
McGough, Yoko Ono, Billy Collins, Bian Patten.

 

 

 

Info:
debora.ricci@campus..ul.pt>

         ergogaspare@hotmail.com>

 

Sito
Lettorato:
https://sites.google.com/a/campus.ul.pt/lettorato-di-italiano-flul-ul/home

 

  • Organizzato da: Lettorato di italiano del Dipartimento di Linguistica Generale e Romanza della Fac. di Lettere dell'Univ. di Lisbona
  • In collaborazione con: IIC Lisbona