Este site utiliza cookies técnicos (necessários) e analíticos.
Ao continuar a navegar, concorda com a uso de cookies.

Apresentação da tradução do livro “A Ciência na cozinha e a Arte de comer bem”

Apresentação da tradução em língua portuguesa do livro “A Ciência na cozinha e a Arte de comer bem” (La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene) de Pellegrino Artusi, publicado por In Riga Edizioni (Bologna, 2021), no âmbito da VII Semana da Cozinha Italiana no Mundo, promovida pelo Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Italiana.

Apresenta a Prof.ª Anabela Ferreira, docente na Universidade de Bolonha e tradutora da obra
Modera o Dr. Stefano Scaramuzzino, Diretor do Instituto Italiano de Cultura de Lisboa

Com o patrocínio da Fundação Casa Artusi de Forlimpopoli e em colaboração com a livraria Almedina Rato.

artusi in rigaPellegrino Artusi, nnascido em Forlimpopoli a 4 de agosto de 1820, morreu em Florença a 30 de março de 1911. Não escreveu muitas obras, mas a sua opera mirabilis La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene é, sem sombra de dúvida, este volume encorpado com 790 receitas na sua versão mais recente, e vários capítulos dedicados a festas e momentos importantes, e 15 edições todas as vezes enriquecidas com mais receitas e sugestões.
Após a morte do autor, o volume nunca mais foi atualizado, mas todos os seus inúmeros conselhos gastronómicos continuam válidos ainda hoje. Contem muitas receitas provenientes de várias regiões italianas e estrangeiras, e podemos encontrar três dedicadas a Portugal, a n. 625. FOGAÇA À PORTUGUESA, a n. 693. LEITE À PORTUGUESA e a n. 746. LICOR de PORTUGAL.

Às vezes irónico, Pellegrino Artusi, não se esquece de lembrar a gentil cozinheira de casa Marietta, o fiel Ruffilli e os seus dois queridos gatos que foram colocados na capa desta edição como recordação.

A edição portuguesa do manual Artusiano, em versão em papel e em ebook, pretende chegar às casas dos apreciadores da boa cozinha italiana tradicional, nacional e regional. Poucos são os termos que ficaram em italiano porque tentou-se traduzi-los e explicá-los o mais possível, dando a todos a oportunidade de replicar as inúmeras receitas que podemos ler com o prazer de quem lê um romance.

Anabela Ferreira nasceu em Lisboa mas vive em Forlì desde 1990. É professora universitária de língua, cultura e tradução portuguesas há mais de 20 anos na Alma Mater de Bolonha, inicialmente na Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras Modernas mas desde 2007 no DIT – Departamento de Intérpretes e Tradutores da Universidade de Bolonha – Campus de Forlì.
Para os alunos criou a “Pequena Biblioteca de Português” com livros e DVDs só em português, organiza encontros, apresentações de livros, ciclos de cinema, concursos de fotografia, intercâmbios Erasmus e um grupo de teatro que até ao início da pandemia levava todos os anos à cena do Teatro Diego Fabbri com um musical escrito e interpretado todo em português pelos seus alunos.
Faz parte de várias associações culturais, é embaixadora académica artusiana e colabora com várias revistas literárias onde viu alguns dos seus artigos de caráter divulgativo e académico publicados; publicou alguns manuais para a aprendizagem da língua portuguesa, sendo o último inspirado nas receitas de Pellegrino Artusi; traduziu em português “A Ciência na Cozinha e a Arte de Comer Bem” de Pellegrino Artusi publicado no Brasil em 2009, e em dezembro passado uma segunda tradução foi lançada só para Portugal. Juntamente com a sua amiga Maria Pia Fabbri escreveu em italiano “A memória do sabor de casa – uma viagem pelos sabores da Romagna e da Extremadura”, e como lexicógrafa publicou 5 dicionários em português e italiano.
Está no prelo uma publicação sobre o grande e único painel de azulejos existente em Itália.

Entradalivre até lotação da sala.

  • Organizado por: Istituto Italiano di Cultura
  • Em colaboração com: Livraria Almedina, Fondazione Casa Artusi