Traduzioni estreme: vincoli creativi e svincoli traduttivi (la traduzione di poesie e di nonsense come palestra per l’apprendimento delle lingue)
OLeitorado de italiano do Departamento de Linguística Geral e Românica da
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa convida a assistir a
Aula
aberta pelo Prof. Franco Nasi
(Tradutor
– Docente na Universidade de Reggio Emilia e Modena)
Traduzioni estreme: vincoli creativi e svincoli
traduttivi (la traduzione di poesie e di nonsense come palestra per
l’apprendimento delle lingue)
Franco Nasi, tradutor e ensaísta, ensina
Literatura italiana contemporânea e Teorias da Tradução na Universidade de
Modena e Reggio Emilia. Os seus interesses compreendem a literatura comparada
(em particular as literaturas italiana, inglesa e anglo-americana), a teoria e
a história da tradução literária, a estilística, a história das poéticas, o
teatro italiano contemporâneo, a literatura infantil e as problemáticas da
tradução neste setor editorial.
Entre
as suas publicações: Stile e comprensione
(1999), Poetiche in transito (2004), La Malinconia del traduttore (2008), Specchi Comunicanti (2010) e a tradução
e a coordenação de textos de estética de Coleridge, Wordsworth, J. S. Mill, ou
de coletâneas de poesias de Roger McGough, Yoko Ono, Billy Collins, Bian
Patten.
Info: debora.ricci@campus..ul.pt
Sítio Leitorado: https://sites.google.com/a/campus.ul.pt/lettorato-di-italiano-flul-ul/home