Este site utiliza cookies para lhe proporcionar uma melhor experiência de navegação. Ao continuar a navegar no nosso site está a aceitar a sua utilização. OK

Audiolivro "Da Selva Negra ao Paraíso. Um percurso na Divina Comédia de Dante Alighieri em trinta e três línguas"

Data:

01/12/am


Audiolivro

O Instituto Italiano de Cultura de Lisboa tem o prazer de apresentar o audiolivro Dalla selva oscura al Paradiso. Un percorso nella Divina Commedia di Dante Alighieri in trentatré lingue (Da Selva Negra ao Paraíso. Um percurso na Divina Comédia de Dante Alighieri em trinta e três línguas), publicado por Emons Audiolibri.

O audiolivro, produzido pelo Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, por ocasião das celebrações do sétimo centenário de Dante em 2021, permite ouvir uma vasta seleção do poema em trinta e três línguas diferentes.

Uma visita guiada através do Inferno, do Purgatório e do Paraíso: um instrumento único para descobrir ou redescobrir um poema excepcional que continua não só a despertar o interesse dos leitores em cada país, mas também a alimentar a inspiração de artistas, escritores, músicos, diretores de cinema e de teatro.

Concebido pela Direzione Generale Sistema Paese del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, o audiolivro Dalla selva oscura al Paradiso foi realizado graças à colaboração de trinta e dois Instituti Italiani de Cultura, cada um dos quais enviou, na língua do país hóspede, a gravação de uma leitura de passagens seleccionadas da Divina Comédia, interpretadas por atores locais.

A versão italiana foi realizada por Marco Martinelli e Ermanna Montanari do Teatro delle Albe de Ravenna, que têm vindo a pesquisar o poema de Dante há anos.

Patrocinado pelo Comité Nacional para as Celebrações de Dante, pela Società Dantesca e pelo Gruppo Dante da ADI (Associazione degli Italianisti), o projeto foi realizado em parceria com a Câmara de Ravenna e com a curadoria científica de dois célebres dantistas, Alberto Casadei (Universidade de Pisa) e Sebastiana Nobili (Universidade de Bologna-Ravenna).

Um código QR permite descarregar gratuitamente as 33 versões do poema, que estarão disponíveis, sempre gratuitamente, nas plataformas Spreaker, Spotify, Deezer, Apple e Google.

As trinta e três línguas do audiolivro são: italiano, albanês, árabe, búlgaro, catalão, chco, chinês, coreano, croata, francês, hebraico, finlandês, gaélico, japonês, grego, indonésio, inglês, lituano, maltês, norueguês, polaco, português, romeno, russo, sérvio, eslovaco, esloveno, espanhol, suaíli, alemão, turco, ucrainiano, húngaro.

Link diretos para a língua portuguesa: Spreaker, SpotifyDeezer, Apple e Google

 

A versão em língua portuguesa foi realizada pelo Instituto Italiano de Cultura de Lisboa:

Editora: © Quetzal Editores e Herdeiros de Vasco Graça Moura

Tradutor: Vasco Graça Moura

Tradutora dos textos introdutórios: Ana Cláudia Santos

Vozes: Beatriz Godinho, Elmano Sancho, João Vicente

Técnico áudio: Tiago Vicente

Estúdio de gravação: Sound Frame

Informações

Data: DE Ter. 1 Dez. 2020 a Sex. 31 Dez. 2021

Entrada : Livre


Localidade:

Spreaker, Spotify, Deezer, Apple e Google

1775